inglés francés árabe español

 

especialidades

SUSURRADA O "CHUCHOTAGE".- El/la intérprete susurra la interpretación al oido del cliente (almuerzos de trabajo, reuniones mandatarios políticos...)

BILATERAL O DE RETORNO.- A una lengua y otra consecutivamente (reuniones de trabajo, declaraciones en comisarias y juzgados...)

NUEVAS TECNOLOGÍAS.- Teleconferencias, videoconferencia, llamadas a tres...

ACOMPAÑAMIENTO.- relaciones públicas, guía turística...

POR RELÉ.- Interpretación de otro/a intérprete (ej.:emisor polaco>intérprete polaco-francés>intérprete francés-español>receptor español)

interpretaciones

INTERPRETAR es reproducir un mensaje oralmente de una lengua a otra.

SIMULTÁNEA.- En tiempo real, el/la intérprete, escucha e interpreta a la vez. Requiere equipos técnicos y cabinas (reuniones, seminarios, conferencias...).

CONSECUTIVA.- Durante una intervención, el/la intérprete, toma notas y seguidamente interpreta el discurso (ruedas de prensa, entrevistas, discursos protocolarios, negociaciones...)

jurada

INTERPRETACIÓN oficial realizada por un/a intérprete jurado con acreditación del Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Suelen ser requeridos/as para prestar servicios en Juzgados y Tribunales.